Retour à la liste des familles
ÉGALITÉ
Poésie
Des armées insolites
Et des ombres équivoques
Des fils dont on se moque
Et des femmes que l’on quitte
Alain Bashung, Tant de nuits
Étymologie
Égalité < lat. aequalitas = l’égalité < aequalis = égal < aequus = uni, plan, horizontal
Domaines
Le corps : équilibration
Le travail manuel : déséquilibre, déséquilibré, déséquilibrer, égaliseur, équilibrage, équilibrant, équilibre, équilibré, équilibrer, équilibreur, rééquilibrage, rééquilibrer, régalage, régalement, régaler
Les sentiments : adéquat, adéquation, égal, égalable, également, égaler, égalisateur, égalisation, égaliser, égalitaire, égalitarisme, équanimité, équivalence, équivalent, équivaloir, équivoque, équivoquer, inadéquat, inadéquation, inégal, inégalable, inégalé, inégalement, inégalitaire, inégalité
La spatialité : égailler, équateur, équatorial, équatorien, équidistance, équidistant, subéquatorial
La temporalité : équinoxe, équinoxial
Le travail intellectuel : équation, équilatéral, équipartition, équipolé, équipollé, équipollence, équipollent, équipotence, équipotent, équipotentiel, équiprobable, inéquation
La physique : équimoléculaire
La politique : égalitarisme, péréquation
L’économie : péréquation
La justice : équitable, équitablement, équité, inéquitable, inique, iniquement, iniquité
La médecine : déséquilibré, équilibré
Les loisirs : égalisation, égaliser, équilibriste, ex aequo (lat.)
Dans cette famille où les mots composés sont nombreux, les liens sont étroits avec la famille de niveau. Le sens premier fait référence à l’horizontalité, à l’absence de différence de hauteur entre deux points de repère. Parmi les termes qui illustrent cette nuance, on peut citer, outre l’équilibre, déséquilibrer, inégal (dans certains emplois), rééquilibrer, égaliser, l’équateur, équilibrer… L’égalité peut renvoyer à des domaines autres que le plan et l’espace, comme le caractère (égal, l’équanimité), les mathématiques (l’équation, l’équidistance, équilatéral, l’équipollence, l’équipotence, l’équivalence, l’inéquation), la compétition (égaler, ex aequo), le calendrier (l’équinoxe), l’héraldique (équipolé ou équipollé), la justice (équitable, l’équité), le langage (équivoque), le commerce (équivaloir), la politique (l’égalitarisme, la péréquation). Ici, le vb régaler signifie « aplatir un terrain pour lui donner une surface régulière », ou « répartir une taxe entre les contribuables », d’où le régalage ou régalement. Pour finir, égailler (à partir d’un lat. pop. « aegualiare ») a commencé par signifier « casser les mottes d’un terrain », « rendre sa surface égale », « émietter la terre en dispersant les mottes ». Sous la forme pronominale, s’égailler signifie « se disperser ».
Complément
Au sens d’« offrir des boissons, des mets savoureux », régaler appartient à la famille de rire.
Masquer les abréviations
Afficher les abréviations
Abréviations et conventions concernant la langue :
abr. |
abréviation |
adj. |
adjectif |
adv. |
adverbe |
a. fr. |
ancien français |
c.-à-d. |
c’est-à-dire |
cf. |
confer |
ex. |
exemple |
fam. |
familier |
fém. |
féminin |
hyb. |
hybride |
id. |
idem, pareillement |
loc. |
locution |
masc. |
masculin |
neut. |
neutre |
part. |
participe |
p.-ê. |
peut-être |
plur. |
pluriel |
pop. |
populaire |
préf. |
préfixe |
prép. |
préposition |
pron. |
pronom |
rac. |
racine |
rad. |
radical |
sing. |
singulier |
subst. |
substantif |
suff. |
suffixe |
vb |
verbe |
Abréviations et conventions concernant le latin :
bas lat. |
bas latin (à partir du IIIe siècle de notre ère) |
lat. |
latin classique |
lat. ecclés. |
latin ecclésiastique (langue des auteurs chrétiens à partir de la fin de l’Empire) |
lat. imp. |
latin impérial (à partir de la fin du 1er siècle de notre ère) |
lat. méd. |
latin médiéval (à partir du VIIe siècle de notre ère, langue écrite) |
lat. pop. |
latin populaire (à partir du IIIe siècle de notre ère, et dont les formes ne sont pas attestées dans les textes) (1) |
lat. vulg. |
latin vulgaire (à partir du IIIe siècle de notre ère, et dont les formes ne sont pas attestées dans les textes) (1) |
grom |
gallo-roman = latin parlé au Moyen Âge |
lat. bot. |
latin des botanistes |
Abréviations et conventions concernant les autres langues :
alld. |
mot directement emprunté à l’allemand, mais d’origine latine |
als. |
mot directement emprunté à l’alsacien, mais d’origine latine |
angl. |
mot directement emprunté à l’anglais, mais d’origine latine |
ara. |
mot directement emprunté à l’arabe, mais d’origine latine |
bre. |
mot directement emprunté au breton, mais d’origine latine |
celt. |
mot directement emprunté au celtique, mais d’origine latine |
esp. |
mot directement emprunté à l’espagnol, mais d’origine latine |
fran. |
mot directement emprunté au francique, mais d’origine latine |
germ. |
mot directement emprunté au germanique, mais d’origine latine |
it. |
mot directement emprunté à l’italien, mais d’origine latine |
occ. |
mot directement emprunté à l’occitan, mais d’origine latine |
piém. |
mot directement emprunté au piémontais, mais d’origine latine |
port. |
mot directement emprunté au portugais, mais d’origine latine |
prov. |
mot directement emprunté au provençal, mais d’origine latine |
< alld. |
mot emprunté à l’allemand, mais d’origine latine |
< als. |
mot emprunté à l’alsacien, mais d’origine latine |
< angl. |
mot emprunté à l’anglais, mais d’origine latine |
< ara. |
mot emprunté à l’arabe, mais d’origine latine |
< bre. |
mot emprunté au breton, mais d’origine latine |
< celt. |
mot emprunté au celtique, mais d’origine latine |
< esp. |
mot emprunté à l’espagnol, mais d’origine latine |
< fran. |
mot emprunté au francique, mais d’origine latine |
< germ. |
mot emprunté au germanique, mais d’origine latine |
< it. |
mot emprunté à l’italien, mais d’origine latine |
< occ. |
mot emprunté à l’occitan, mais d’origine latine |
< piém. |
mot emprunté au piémontais, mais d’origine latine |
< port. |
mot emprunté au portugais, mais d’origine latine |
< prov. |
mot emprunté au provençal, mais d’origine latine |
|
|
i.-e. |
indo-européen |
arg. |
argot |
arc. |
archaïque |