Retour à la liste des familles
EXTIRPER
Poésie
Je suis comme le roi d’un pays pluvieux,
Riche, mais impuissant, jeune et pourtant très-vieux,
Qui, de ses précepteurs méprisant les courbettes,
S’ennuie avec ses chiens comme avec d’autres bêtes. (...)
Le savant qui lui fait de l’or n’a jamais pu
De son être extirper l’élément corrompu.
Charles Baudelaire, Les Fleurs du mal, Spleen
Étymologie
Extirper < lat. extirpare = déraciner, arracher < stirps = la souche (d’arbre), la racine < rac. i.-e. *st-y-p- qui signifie être raide, compact. Selon Littré, stirps pourrait appartenir à la même famille que stipes = le tronc, la souche U stipare = mettre serré, entasser, entourer U stips = la pièce de monnaie (obtenue en pressant le métal) U grec steibein = fouler aux pieds (pour nettoyer, pour rendre solide), parcourir (un chemin).
De son côté, stipuler < lat. stipulari = se faire promettre verbalement et solennellement, exiger un engagement formel, promettre par stipulation < stipula = la tige des céréales, le chaume, la paille < stipa = la paille. Stipes et stipa appartiennent à la même famille signifiant « construire » à partir de la racine i.-e. *st-y-p-. Il est même possible, mais sans certitude, que la rac. *st-y-p- ne soit qu’une variante de la rac. st-eH2- (sta-) d’où vient stare (cf. l'entrée statue).
Domaines
La faune et la flore : éteule, stipe, stipité, stipulaire
Le corps : constipation, constipé, constiper
Le travail manuel : extirpable, extirpateur, extirpation, inextirpable
Les sentiments : constipé, stipendiaire, stipendié, stipendier
La justice : stipulant, stipulation, stipule, stipuler
De la tige de la céréale au tronc de l’arbre et à sa souche, il n’y a qu’une variation de taille. Cette image de la souche apparaît dans extirper et dans le stipe (tronc non ramifié des palmiers, par ex.). La tige de la céréale est visible dans la stipule (« c’est le petit appendice membraneux ou foliacé, dit Larousse, qui se rencontre au point d’insertion des feuilles ») et dans l’éteule.
La notion de dureté se rencontre au premier degré dans la constipation. La sous-famille de stipendier (avoir à sa solde, dans le domaine militaire) est composée de -pend- qui renvoie à l'idée de « peser » (cf. l’entrée penser) et à stip- (la pièce de monnaie). Pour finir, c’est l’idée de solidité dans le contrat que traduit la sous-famille de stipuler.
Masquer les abréviations
Afficher les abréviations
Abréviations et conventions concernant la langue :
abr. |
abréviation |
adj. |
adjectif |
adv. |
adverbe |
a. fr. |
ancien français |
c.-à-d. |
c’est-à-dire |
cf. |
confer |
ex. |
exemple |
fam. |
familier |
fém. |
féminin |
hyb. |
hybride |
id. |
idem, pareillement |
loc. |
locution |
masc. |
masculin |
neut. |
neutre |
part. |
participe |
p.-ê. |
peut-être |
plur. |
pluriel |
pop. |
populaire |
préf. |
préfixe |
prép. |
préposition |
pron. |
pronom |
rac. |
racine |
rad. |
radical |
sing. |
singulier |
subst. |
substantif |
suff. |
suffixe |
vb |
verbe |
Abréviations et conventions concernant le latin :
bas lat. |
bas latin (à partir du IIIe siècle de notre ère) |
lat. |
latin classique |
lat. ecclés. |
latin ecclésiastique (langue des auteurs chrétiens à partir de la fin de l’Empire) |
lat. imp. |
latin impérial (à partir de la fin du 1er siècle de notre ère) |
lat. méd. |
latin médiéval (à partir du VIIe siècle de notre ère, langue écrite) |
lat. pop. |
latin populaire (à partir du IIIe siècle de notre ère, et dont les formes ne sont pas attestées dans les textes) (1) |
lat. vulg. |
latin vulgaire (à partir du IIIe siècle de notre ère, et dont les formes ne sont pas attestées dans les textes) (1) |
grom |
gallo-roman = latin parlé au Moyen Âge |
lat. bot. |
latin des botanistes |
Abréviations et conventions concernant les autres langues :
alld. |
mot directement emprunté à l’allemand, mais d’origine latine |
als. |
mot directement emprunté à l’alsacien, mais d’origine latine |
angl. |
mot directement emprunté à l’anglais, mais d’origine latine |
ara. |
mot directement emprunté à l’arabe, mais d’origine latine |
bre. |
mot directement emprunté au breton, mais d’origine latine |
celt. |
mot directement emprunté au celtique, mais d’origine latine |
esp. |
mot directement emprunté à l’espagnol, mais d’origine latine |
fran. |
mot directement emprunté au francique, mais d’origine latine |
germ. |
mot directement emprunté au germanique, mais d’origine latine |
it. |
mot directement emprunté à l’italien, mais d’origine latine |
occ. |
mot directement emprunté à l’occitan, mais d’origine latine |
piém. |
mot directement emprunté au piémontais, mais d’origine latine |
port. |
mot directement emprunté au portugais, mais d’origine latine |
prov. |
mot directement emprunté au provençal, mais d’origine latine |
< alld. |
mot emprunté à l’allemand, mais d’origine latine |
< als. |
mot emprunté à l’alsacien, mais d’origine latine |
< angl. |
mot emprunté à l’anglais, mais d’origine latine |
< ara. |
mot emprunté à l’arabe, mais d’origine latine |
< bre. |
mot emprunté au breton, mais d’origine latine |
< celt. |
mot emprunté au celtique, mais d’origine latine |
< esp. |
mot emprunté à l’espagnol, mais d’origine latine |
< fran. |
mot emprunté au francique, mais d’origine latine |
< germ. |
mot emprunté au germanique, mais d’origine latine |
< it. |
mot emprunté à l’italien, mais d’origine latine |
< occ. |
mot emprunté à l’occitan, mais d’origine latine |
< piém. |
mot emprunté au piémontais, mais d’origine latine |
< port. |
mot emprunté au portugais, mais d’origine latine |
< prov. |
mot emprunté au provençal, mais d’origine latine |
|
|
i.-e. |
indo-européen |
arg. |
argot |
arc. |
archaïque |