Retour à la liste des familles
PRENDRE
Poésie
Le temps d’apprendre à vivre il est déjà trop tard
Que pleurent dans la nuit nos cœurs à l’unisson
Louis Aragon, Le Musée Grévin, Il n’y a pas d’amour heureux
Étymologie
Prendre < lat. prendere < prehendere = saisir, prendre, occuper (un lieu), arrêter quelqu’un
Domaines
La faune et la flore : lierre, proie
Le travail manuel : cache-prise, entreprenant, entreprendre, entrepreneur, entrepreneurial, entreprise, imprenable, impresario (it.), imprésario, pochette-surprise (hyb.), préhenseur, préhensible, préhensile, préhension, prendre part à, présurier, prise, priser, priseur, reprendre, repreneur, reprisage, reprise, repriser
Les sentiments : appréhender, appréhensif, appréhension, déprendre (se), déprise, dépriser, emprise, entreprenant, entreprendre, éprendre, incompréhensif, malappris, prédateur, prédation, prenant, pris, proie, surprenant, surprendre, surprise
La communication : répréhensible, répréhension, reprendre
La spiritualité : carême-prenant
Le travail intellectuel : appréhension, apprendre, apprenti, apprentissage, compréhensibilité, compréhensible, compréhensif, compréhension, comprendre, comprenette, désapprendre, incompréhensibilité, incompréhensible, incompréhension, incompris, irrépréhensible, méprendre (se), méprise, préapprentissage, rapprendre, réapprendre
La physique : présure, présurer
L’économie : reprise
La justice : appréhender, déprédateur, déprédation, emprisonnement, emprisonner, entrepreneur, preneur, prison, prisonnier, repris
L’armée : imprenable, prenable, représailles (< it.)
Les loisirs : reprise, surprise-partie
Prendre, c’est appréhender, c’est se saisir de quelque chose, d’abord avec les mains, puis avec le cerveau. La grande majorité des termes renvoient à ce sens. Quelques uns s’en écartent un peu, mais en apparence seulement. Priser, ici, c’est aspirer par le nez du tabac ou « moins courant, dit Larousse, une autre substance : cocaïne, etc. » Le prisonnier est d’abord quelqu’un qui a été pris, ce qui en fait un prévenu et un détenu, avant qu’il ne soit élargi, après d’éventuels transfèrements...
Le prédateur effectue des prises sur le milieu naturel (ou non) pour assouvir ses besoins. Les victimes sont des proies. La présure, elle, fait cailler, c’est-à-dire prendre le lait. Tomber à l’improviste sur quelqu’un, c’est le surprendre. S’éprendre de quelqu’un, c’est concevoir un vif attachement pour cette personne.
Les représailles sont des violences qu’on fait subir à l’ennemi pour s’indemniser d’un dommage qu’il a causé : on lui reprend ce qu’il a pris. Étymologiquement, l’impresario prend (« -presario ») sa rémunération sur (« im- ») les contrats qu’il négocie pour un artiste. Dans l’expression carême-prenant, qui renvoie au catholicisme, « carême » signifie « quarante » (voir l’entrée quatre). L’expression désigne les trois jours (dimanche, lundi et mardi gras) qui précèdent le mercredi des cendres et donc le début du carême, quarante jours avant Pâques. Carême-prenant était un terme utilisé aussi comme synonyme de « carnaval ».
Pour finir, le mot lierre est issu du lat. « hereda » qui a donné iedre en a. fr., puis lierre par agglutination (fausse coupe) avec l’article, en même temps qu’il recevait un second [
r]
purement graphique. Le mot est parfois rattaché au lat. « haerere » signifiant « être attaché » (cf. l'entrée adhérer), mais il semble plutôt remonter à une forme « *hendere » comme dans « pre-hendere » qui a donné « prendre ».
Requiem pour un métier d’autrefois : le présurier était un « marchand et / ou [
un]
fabricant de présure » (Gérard Boutet, La France en héritage, Perrin, 2007).
Complément
Priser, au sens de « accorder de la valeur », appartient à la famille de prix.
Masquer les abréviations
Afficher les abréviations
Abréviations et conventions concernant la langue :
abr. |
abréviation |
adj. |
adjectif |
adv. |
adverbe |
a. fr. |
ancien français |
c.-à-d. |
c’est-à-dire |
cf. |
confer |
ex. |
exemple |
fam. |
familier |
fém. |
féminin |
hyb. |
hybride |
id. |
idem, pareillement |
loc. |
locution |
masc. |
masculin |
neut. |
neutre |
part. |
participe |
p.-ê. |
peut-être |
plur. |
pluriel |
pop. |
populaire |
préf. |
préfixe |
prép. |
préposition |
pron. |
pronom |
rac. |
racine |
rad. |
radical |
sing. |
singulier |
subst. |
substantif |
suff. |
suffixe |
vb |
verbe |
Abréviations et conventions concernant le latin :
bas lat. |
bas latin (à partir du IIIe siècle de notre ère) |
lat. |
latin classique |
lat. ecclés. |
latin ecclésiastique (langue des auteurs chrétiens à partir de la fin de l’Empire) |
lat. imp. |
latin impérial (à partir de la fin du 1er siècle de notre ère) |
lat. méd. |
latin médiéval (à partir du VIIe siècle de notre ère, langue écrite) |
lat. pop. |
latin populaire (à partir du IIIe siècle de notre ère, et dont les formes ne sont pas attestées dans les textes) (1) |
lat. vulg. |
latin vulgaire (à partir du IIIe siècle de notre ère, et dont les formes ne sont pas attestées dans les textes) (1) |
grom |
gallo-roman = latin parlé au Moyen Âge |
lat. bot. |
latin des botanistes |
Abréviations et conventions concernant les autres langues :
alld. |
mot directement emprunté à l’allemand, mais d’origine latine |
als. |
mot directement emprunté à l’alsacien, mais d’origine latine |
angl. |
mot directement emprunté à l’anglais, mais d’origine latine |
ara. |
mot directement emprunté à l’arabe, mais d’origine latine |
bre. |
mot directement emprunté au breton, mais d’origine latine |
celt. |
mot directement emprunté au celtique, mais d’origine latine |
esp. |
mot directement emprunté à l’espagnol, mais d’origine latine |
fran. |
mot directement emprunté au francique, mais d’origine latine |
germ. |
mot directement emprunté au germanique, mais d’origine latine |
it. |
mot directement emprunté à l’italien, mais d’origine latine |
occ. |
mot directement emprunté à l’occitan, mais d’origine latine |
piém. |
mot directement emprunté au piémontais, mais d’origine latine |
port. |
mot directement emprunté au portugais, mais d’origine latine |
prov. |
mot directement emprunté au provençal, mais d’origine latine |
< alld. |
mot emprunté à l’allemand, mais d’origine latine |
< als. |
mot emprunté à l’alsacien, mais d’origine latine |
< angl. |
mot emprunté à l’anglais, mais d’origine latine |
< ara. |
mot emprunté à l’arabe, mais d’origine latine |
< bre. |
mot emprunté au breton, mais d’origine latine |
< celt. |
mot emprunté au celtique, mais d’origine latine |
< esp. |
mot emprunté à l’espagnol, mais d’origine latine |
< fran. |
mot emprunté au francique, mais d’origine latine |
< germ. |
mot emprunté au germanique, mais d’origine latine |
< it. |
mot emprunté à l’italien, mais d’origine latine |
< occ. |
mot emprunté à l’occitan, mais d’origine latine |
< piém. |
mot emprunté au piémontais, mais d’origine latine |
< port. |
mot emprunté au portugais, mais d’origine latine |
< prov. |
mot emprunté au provençal, mais d’origine latine |
|
|
i.-e. |
indo-européen |
arg. |
argot |
arc. |
archaïque |