Retour à la liste des familles
PEINE
Poésie
C’est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon cœur a tant de peine !
Paul Verlaine, Romances sans paroles, Il pleure dans mon cœur…
Étymologie
Peine < lat. poena = la rançon destinée à racheter un meurtre, la compensation, la réparation, la vengeance, la punition, le châtiment, la peine < grec poinê = le prix du sang, la rançon < rac. i.-e. *key-H- (*key-) qui signifie payer de retour, honorer, châtier (rendre à l’autre ce qu’il mérite). Le sanscrit a cayati = il honore.
Domaines
Les sentiments : peinard, peinardement, peiner, pénard, pénardement, penaud, pénibilité, pénible, péniblement, père peinard
Le travail intellectuel : à grand-peine, à peine
La justice : autopunition, dépénaliser, impunément, impuni, impunité, pénal, pénalement, pénalisant, pénalisation, pénaliser, pénaliste, pénalité, pénologie (hyb.), puni, punir, punissable, punitif, punition
Les loisirs : pénalité, penalty (ang.)
Le prix du sang ! Sous le regard de la justice ou de la morale ou de la famille ou de l’éducateur, la peine n’en finit pas de sévir. Même dans l’impunité, la menace plane. Celui qui est en peine est penaud. L'expression « en père peinard » signifie « en homme combinant besogne et surtout repos ». L’orthographe peinard serait fautive par rapport à pénard où le terme, en langage familier, désignait le pénis. Le père est à comprendre comme le vieillard. Donc un « père pénard » est un pénis qui n’est plus guère utilisé, qui reste donc au repos, tranquille. Est-ce un motif suffisant pour se contenter alors de naviguer avec Brassens sur la « grand’ mare des canards » ? Ainsi donc, le sens premier de peinard (peiné, grincheux) a été oublié au profit du sens familier.
Masquer les abréviations
Afficher les abréviations
Abréviations et conventions concernant la langue :
abr. |
abréviation |
adj. |
adjectif |
adv. |
adverbe |
a. fr. |
ancien français |
c.-à-d. |
c’est-à-dire |
cf. |
confer |
ex. |
exemple |
fam. |
familier |
fém. |
féminin |
hyb. |
hybride |
id. |
idem, pareillement |
loc. |
locution |
masc. |
masculin |
neut. |
neutre |
part. |
participe |
p.-ê. |
peut-être |
plur. |
pluriel |
pop. |
populaire |
préf. |
préfixe |
prép. |
préposition |
pron. |
pronom |
rac. |
racine |
rad. |
radical |
sing. |
singulier |
subst. |
substantif |
suff. |
suffixe |
vb |
verbe |
Abréviations et conventions concernant le latin :
bas lat. |
bas latin (à partir du IIIe siècle de notre ère) |
lat. |
latin classique |
lat. ecclés. |
latin ecclésiastique (langue des auteurs chrétiens à partir de la fin de l’Empire) |
lat. imp. |
latin impérial (à partir de la fin du 1er siècle de notre ère) |
lat. méd. |
latin médiéval (à partir du VIIe siècle de notre ère, langue écrite) |
lat. pop. |
latin populaire (à partir du IIIe siècle de notre ère, et dont les formes ne sont pas attestées dans les textes) (1) |
lat. vulg. |
latin vulgaire (à partir du IIIe siècle de notre ère, et dont les formes ne sont pas attestées dans les textes) (1) |
grom |
gallo-roman = latin parlé au Moyen Âge |
lat. bot. |
latin des botanistes |
Abréviations et conventions concernant les autres langues :
alld. |
mot directement emprunté à l’allemand, mais d’origine latine |
als. |
mot directement emprunté à l’alsacien, mais d’origine latine |
angl. |
mot directement emprunté à l’anglais, mais d’origine latine |
ara. |
mot directement emprunté à l’arabe, mais d’origine latine |
bre. |
mot directement emprunté au breton, mais d’origine latine |
celt. |
mot directement emprunté au celtique, mais d’origine latine |
esp. |
mot directement emprunté à l’espagnol, mais d’origine latine |
fran. |
mot directement emprunté au francique, mais d’origine latine |
germ. |
mot directement emprunté au germanique, mais d’origine latine |
it. |
mot directement emprunté à l’italien, mais d’origine latine |
occ. |
mot directement emprunté à l’occitan, mais d’origine latine |
piém. |
mot directement emprunté au piémontais, mais d’origine latine |
port. |
mot directement emprunté au portugais, mais d’origine latine |
prov. |
mot directement emprunté au provençal, mais d’origine latine |
< alld. |
mot emprunté à l’allemand, mais d’origine latine |
< als. |
mot emprunté à l’alsacien, mais d’origine latine |
< angl. |
mot emprunté à l’anglais, mais d’origine latine |
< ara. |
mot emprunté à l’arabe, mais d’origine latine |
< bre. |
mot emprunté au breton, mais d’origine latine |
< celt. |
mot emprunté au celtique, mais d’origine latine |
< esp. |
mot emprunté à l’espagnol, mais d’origine latine |
< fran. |
mot emprunté au francique, mais d’origine latine |
< germ. |
mot emprunté au germanique, mais d’origine latine |
< it. |
mot emprunté à l’italien, mais d’origine latine |
< occ. |
mot emprunté à l’occitan, mais d’origine latine |
< piém. |
mot emprunté au piémontais, mais d’origine latine |
< port. |
mot emprunté au portugais, mais d’origine latine |
< prov. |
mot emprunté au provençal, mais d’origine latine |
|
|
i.-e. |
indo-européen |
arg. |
argot |
arc. |
archaïque |