Retour à la liste des familles
MAL
Poésie
Compagnons des mauvais jours
Je vous souhaite une bonne nuit
Jacques Prévert, Paroles, Le concert n’a pas été réussi
Étymologie
Mal < lat. malus = mauvais. Le sanscrit, indique Littré, offre mala = sale, avare, malina = sale, noir, mauvais. Le premier sens de la racine serait donc sale, ce que conforte le grec melas = noir (peau, yeux, cheveux), sale, morne, méchant, odieux.
Domaines
Le corps : malbâti, mal-en-point, mal en point, malingre, malodorant, méforme
Le travail manuel : malcommode, malfaçon, malfaire, malhabile, malhabilement, mal-logé, malmener, malposition, méplat, mésaventure, mésuser
Les sentiments : demi-mal, maladresse, maladroit, maladroitement, mal-aimé, malaise, malaisé, malaisément, malappris, malavisé, maldonne, malencontreusement, malencontreux, malentendu, mal-être, malfaisance, malfaisant, malfamé, malgracieux, malice, malicieusement, malicieux, malignement, malignité, malin, malintentionné, malotru, malpoli, malpropre, malproprement, malpropreté, malsain, malséant, malsonnant, maltraiter, malveillance, malveillant, malvenu, maussade, maussaderie, mauvais, méchamment, méchanceté, méchant, méconduire (se), méconduite, mécontent, mécontenter, mécontentement, méfiance, méfiant, méfier (se), méprendre (se), mépris, méprisable, méprise, mépriser, mésaise, mésalliance, mésentente, mésestime, mésestimer, mésintelligence, messeoir
La communication : malédiction, malepeste, maudire, maudit, maugréer, médire, médisance, médisant, méprisant
La temporalité : malemort
La spiritualité : malchance, malchanceux, maléfice, maléfique, malheur, malheureusement, malheureux, mécréant, porte-malheur
Le travail intellectuel : malgré, méconnaissable, méconnaissance, méconnaître, méconnu
La politique : mésallier
L’économie : malus (lat.), mécompte, mévente
La justice : malandrin, malfaiteur, malfrat, malhonnête, malhonnêtement, malhonnêteté, malversation, méfait, méjuger
La médecine : garde-malade, malade, maladie, maladif, maladivement, maladrerie, malaria, malentendant, malformation, malignité, malin, malnutrition, malvoyant
Les loisirs : maldonne, manille (< esp.)
Divers : Malicia
Ettore Scola avait intitulé son film Affreux, sales et méchants. On ne peut mieux résumer le sens profond de la rac., sauf à rajouter « noir », plus explicite que sale… On peut dès lors supposer que des parents qui appellent leur fille Malicia ne sont pas latinistes, ou misent sur l’antinomie, comme ceux qui appellent leur fille Cécile, ou sont plus sensibles à la douceur des sonorités qu’au sens du radical.
La nuance de « sale » est illustrée par malpropre, malproprement, la malpropreté. La nuance de « noir » n’est pas représentée en fr. Celle de mauvais, méchant, par la malice, malicieux, la malignité, (le) malin, la manille (littéralement « la petite méchante »), malfaisant, la malfaisance, le malfaiteur, le malandrin, malhonnête, la malhonnêteté, malpoli, méprisant, le mécréant (celui qui ne professe pas la « vraie »foi, celui aussi qui n'a pas de religion)… L’absence d’adresse par la maladresse et maladroit. Celle de maladie, au sens large, par de nombreux termes comme le ou la garde-malade, (le) malade, la maladie, maladif, la maladrerie, la malaria, le malaise, (le) malentendant, (la) malepeste, malbâti, la malformation, mal-en-point, le mal-être, malingre, malsain.
Le vb messeoir signifie « ne pas convenir », « ne pas être séant>/em> ». Le vb ne s'emploie qu'aux formes il messied et messéant. Outre le rad. de mal, il inclut celui de siège. La sous-famille de méconnaissable intègre le rad. de . Celle de mécontenttenir.
En fait, la rac. est le plus souvent utilisée comme préfixe, sous les formes « mal- », « mes- », « mau- », « mé- » et « més- », pour indiquer qu’une qualité n’est pas correctement représentée, qu’une action n’est pas correctement réalisée. Celui qui n’est pas correctement aimé est (un) mal-aimé, une mauvaise donne est une maldonne, le malotru est né sous une mauvaise étoile, un mauvais astre, ce qui ne sent pas bon est malodorant, etc.
Masquer les abréviations
Afficher les abréviations
Abréviations et conventions concernant la langue :
abr. |
abréviation |
adj. |
adjectif |
adv. |
adverbe |
a. fr. |
ancien français |
c.-à-d. |
c’est-à-dire |
cf. |
confer |
ex. |
exemple |
fam. |
familier |
fém. |
féminin |
hyb. |
hybride |
id. |
idem, pareillement |
loc. |
locution |
masc. |
masculin |
neut. |
neutre |
part. |
participe |
p.-ê. |
peut-être |
plur. |
pluriel |
pop. |
populaire |
préf. |
préfixe |
prép. |
préposition |
pron. |
pronom |
rac. |
racine |
rad. |
radical |
sing. |
singulier |
subst. |
substantif |
suff. |
suffixe |
vb |
verbe |
Abréviations et conventions concernant le latin :
bas lat. |
bas latin (à partir du IIIe siècle de notre ère) |
lat. |
latin classique |
lat. ecclés. |
latin ecclésiastique (langue des auteurs chrétiens à partir de la fin de l’Empire) |
lat. imp. |
latin impérial (à partir de la fin du 1er siècle de notre ère) |
lat. méd. |
latin médiéval (à partir du VIIe siècle de notre ère, langue écrite) |
lat. pop. |
latin populaire (à partir du IIIe siècle de notre ère, et dont les formes ne sont pas attestées dans les textes) (1) |
lat. vulg. |
latin vulgaire (à partir du IIIe siècle de notre ère, et dont les formes ne sont pas attestées dans les textes) (1) |
grom |
gallo-roman = latin parlé au Moyen Âge |
lat. bot. |
latin des botanistes |
Abréviations et conventions concernant les autres langues :
alld. |
mot directement emprunté à l’allemand, mais d’origine latine |
als. |
mot directement emprunté à l’alsacien, mais d’origine latine |
angl. |
mot directement emprunté à l’anglais, mais d’origine latine |
ara. |
mot directement emprunté à l’arabe, mais d’origine latine |
bre. |
mot directement emprunté au breton, mais d’origine latine |
celt. |
mot directement emprunté au celtique, mais d’origine latine |
esp. |
mot directement emprunté à l’espagnol, mais d’origine latine |
fran. |
mot directement emprunté au francique, mais d’origine latine |
germ. |
mot directement emprunté au germanique, mais d’origine latine |
it. |
mot directement emprunté à l’italien, mais d’origine latine |
occ. |
mot directement emprunté à l’occitan, mais d’origine latine |
piém. |
mot directement emprunté au piémontais, mais d’origine latine |
port. |
mot directement emprunté au portugais, mais d’origine latine |
prov. |
mot directement emprunté au provençal, mais d’origine latine |
< alld. |
mot emprunté à l’allemand, mais d’origine latine |
< als. |
mot emprunté à l’alsacien, mais d’origine latine |
< angl. |
mot emprunté à l’anglais, mais d’origine latine |
< ara. |
mot emprunté à l’arabe, mais d’origine latine |
< bre. |
mot emprunté au breton, mais d’origine latine |
< celt. |
mot emprunté au celtique, mais d’origine latine |
< esp. |
mot emprunté à l’espagnol, mais d’origine latine |
< fran. |
mot emprunté au francique, mais d’origine latine |
< germ. |
mot emprunté au germanique, mais d’origine latine |
< it. |
mot emprunté à l’italien, mais d’origine latine |
< occ. |
mot emprunté à l’occitan, mais d’origine latine |
< piém. |
mot emprunté au piémontais, mais d’origine latine |
< port. |
mot emprunté au portugais, mais d’origine latine |
< prov. |
mot emprunté au provençal, mais d’origine latine |
|
|
i.-e. |
indo-européen |
arg. |
argot |
arc. |
archaïque |