Retour à la liste des familles
JUSTICE
Poésie
Ce vieillard possédait des champs de blés et d’orge ;
Il était, quoique riche, à la justice enclin
Victor Hugo, La Légende des siècles, Booz endormi
Étymologie
Justice < lat. justitia = la justice < justus = juste, qui observe le droit, équitable < jus = la formule religieuse qui a force de loi, le droit < rac. i.-e. *yew-s- (ju- en lat.). Le sanscrit a yoh pour désigner le droit.
De son côté, objurgation < lat. objurgatio = les reproches, la réprimande, le blâme < objurgare = réprimander, blâmer, gourmander < jurgare = se quereller, se disputer < jus + agere
Domaines
Le corps : justaucorps
Le travail manuel : ajustage, ajustement, ajuster, ajusteur, rajustement, rajuster, réajustement, réajuster
Les sentiments : adjuration, adjurer, injure, injurier, injurieusement, injurieux, injustifiable, injustifié, judicieusement, judicieux, objurgation, préjudice, préjudiciable, préjugé, préjuger
La spiritualité : abjuration, abjurer, jurement, jurer, jureur, juron
Le travail intellectuel : jugé, jugeote, juste, justesse
La politique : conjurateur, conjuration, conjuré, conjurer, jureur
L’économie : adjudicataire, adjudicateur, adjudicatif, adjudication, adjuger
La justice : déjuger (se), de jure (lat.), injuste, injustement, injustice, injustifiable, injustifié, judiciaire, judiciairement, juge, jugé, jugeable, jugement, juratoire, juré, jurer, juridiction, juridictionnel, juridique, juridiquement, juridisme, jurisconsulte, jurisprudence, jurisprudentiel, juriste, jury (ang.), juste, justement, justiciable, justicier, justifiable, justificateur, justificatif, justification, justifier, méjuger, parjure, parjurer, parjurer (se), préjudice, préjudiciable, préjudiciel, rejuger
Divers : Just, Juste, Justine, Justinien
La famille n’est pas d’une approche facile. Il y a des interférences entre la famille de droit et celle de justice. Celle de justice est en partie recoupée par celle de dire : le juge est étymologiquement celui qui dit la justice. On a aussi tendance à confondre ce qui est juste et ce qui est (cf. l’entrée légal). De plus, la famille de « droit » est de son côté quelque peu concurrencée (ou contaminée ? ) par celle de la dextérité... De même que pour des termes comme la religion, où il est utile de distinguer la foi de l’institution, du culte, du rite, on distinguera, pour aborder la famille du mot justice, la psychologie, les valeurs morales d’un côté, et l’institution de l’autre. Le terme même de justice renvoie souvent à l’institution, comme judiciaire, le juge, jugeable, le jugement, la juridiction, l’expression de jure, juridictionnel, juridique, le jurisconsulte, la jurisprudence, le jury, le juré et le juriste. Dans tous ces termes, il est question de la justice en tant qu’elle se réfère à des textes de loi, des codes (civil, pénal, etc.), adoptés par le pouvoir exécutif et législatif, pour dire si le comportement de quelqu’un a été conforme ou non à ce qui est légal. Et, si non, à prononcer et faire exécuter des condamnations. Dans cette perspective, un avortement, la consommation de certaines substances, l’aide à un sans-papiers, l’homosexualité (pour ne citer que quelques exemples) apparaissent ou non, selon la fluctuation des textes en vigueur, en fonction aussi de la géographie (comme diraient Montaigne et Montesquieu) et de l’Histoire, comme des comportements répréhensibles ou non. C’est selon la même logique que les actions armées des Résistants, pendant la deuxième guerre mondiale, ont été jugées comme des actes de terrorisme par le gouvernement de Vichy et les nazis. Le personnage d’Antigone, chez Sophocle ou Anouilh, reste le plus emblématique de ces conflits entre la justice des hommes et celle de la conscience et des dieux.
Le mot justice renvoie donc aussi aux valeurs morales qui plongent leurs racines dans la religion qui est, historiquement, le premier lieu où se manifeste la justice. Ces valeurs morales apparaissent dans le justicier, l’injustice, les prénoms associés à la racine, injuste, injustement, injustifiable, injustifié. La religion elle-même apparaît dans abjurer, l’abjuration, l’adjuration, le jurement, jurer au sens de blasphémer, le juron. Des termes comme jurer, le parjure, parjurer renvoient aussi bien à l’institution qu’aux valeurs morales. D’autres termes renvoient à la politique, comme le conjurateur, conjurer, la conjuration, le conjuré. D’autres s’emploient dans les relations inter-individuelles, comme adjurer, l’injure, injurier, injurieux, la jugeote, l’objurgation, se déjuger. Les relations commerciales ne sont pas absentes, avec la sous-famille de adjuger, le préjudice, le préjugé, méjuger.
L’adj. juste renvoie, lui aussi, à des domaines divers (raisonnement, calcul, mécanique… ), avec l’ajustage, l’ajusteur, judicieux, la justesse…
Masquer les abréviations
Afficher les abréviations
Abréviations et conventions concernant la langue :
abr. |
abréviation |
adj. |
adjectif |
adv. |
adverbe |
a. fr. |
ancien français |
c.-à-d. |
c’est-à-dire |
cf. |
confer |
ex. |
exemple |
fam. |
familier |
fém. |
féminin |
hyb. |
hybride |
id. |
idem, pareillement |
loc. |
locution |
masc. |
masculin |
neut. |
neutre |
part. |
participe |
p.-ê. |
peut-être |
plur. |
pluriel |
pop. |
populaire |
préf. |
préfixe |
prép. |
préposition |
pron. |
pronom |
rac. |
racine |
rad. |
radical |
sing. |
singulier |
subst. |
substantif |
suff. |
suffixe |
vb |
verbe |
Abréviations et conventions concernant le latin :
bas lat. |
bas latin (à partir du IIIe siècle de notre ère) |
lat. |
latin classique |
lat. ecclés. |
latin ecclésiastique (langue des auteurs chrétiens à partir de la fin de l’Empire) |
lat. imp. |
latin impérial (à partir de la fin du 1er siècle de notre ère) |
lat. méd. |
latin médiéval (à partir du VIIe siècle de notre ère, langue écrite) |
lat. pop. |
latin populaire (à partir du IIIe siècle de notre ère, et dont les formes ne sont pas attestées dans les textes) (1) |
lat. vulg. |
latin vulgaire (à partir du IIIe siècle de notre ère, et dont les formes ne sont pas attestées dans les textes) (1) |
grom |
gallo-roman = latin parlé au Moyen Âge |
lat. bot. |
latin des botanistes |
Abréviations et conventions concernant les autres langues :
alld. |
mot directement emprunté à l’allemand, mais d’origine latine |
als. |
mot directement emprunté à l’alsacien, mais d’origine latine |
angl. |
mot directement emprunté à l’anglais, mais d’origine latine |
ara. |
mot directement emprunté à l’arabe, mais d’origine latine |
bre. |
mot directement emprunté au breton, mais d’origine latine |
celt. |
mot directement emprunté au celtique, mais d’origine latine |
esp. |
mot directement emprunté à l’espagnol, mais d’origine latine |
fran. |
mot directement emprunté au francique, mais d’origine latine |
germ. |
mot directement emprunté au germanique, mais d’origine latine |
it. |
mot directement emprunté à l’italien, mais d’origine latine |
occ. |
mot directement emprunté à l’occitan, mais d’origine latine |
piém. |
mot directement emprunté au piémontais, mais d’origine latine |
port. |
mot directement emprunté au portugais, mais d’origine latine |
prov. |
mot directement emprunté au provençal, mais d’origine latine |
< alld. |
mot emprunté à l’allemand, mais d’origine latine |
< als. |
mot emprunté à l’alsacien, mais d’origine latine |
< angl. |
mot emprunté à l’anglais, mais d’origine latine |
< ara. |
mot emprunté à l’arabe, mais d’origine latine |
< bre. |
mot emprunté au breton, mais d’origine latine |
< celt. |
mot emprunté au celtique, mais d’origine latine |
< esp. |
mot emprunté à l’espagnol, mais d’origine latine |
< fran. |
mot emprunté au francique, mais d’origine latine |
< germ. |
mot emprunté au germanique, mais d’origine latine |
< it. |
mot emprunté à l’italien, mais d’origine latine |
< occ. |
mot emprunté à l’occitan, mais d’origine latine |
< piém. |
mot emprunté au piémontais, mais d’origine latine |
< port. |
mot emprunté au portugais, mais d’origine latine |
< prov. |
mot emprunté au provençal, mais d’origine latine |
|
|
i.-e. |
indo-européen |
arg. |
argot |
arc. |
archaïque |