Retour à la liste des familles
CONTER
Poésie
Je t’écris de la main gauche
Celle qui n’a jamais compté
Celle qui faisait des fautes
Du moins on l’a raconté
Danielle Messia, De la main gauche
Étymologie
Conter < lat. computare = calculer, énumérer (les détails d’une histoire), compter < putare = émonder les arbres
Domaines
Le travail manuel : compte-fils, compte-gouttes, compte-tours, compteur, comptoir, computer (ang.), volucompteur
Les arts : comptine
Les sentiments : disputailler, dispute, disputer, disputeur, laissé-pour-compte, réputation, réputé, réputer
La communication : compte rendu, conteur, inracontable, racontable, racontar, raconter, raconteur
La spiritualité : comput, computation, computiste
Le travail intellectuel : putatif, supputation, supputer
La politique : députation, député, députer
L’économie : acompte, comptabilisation, comptabiliser, comptabilité, comptable, comptage, comptant, compte, compte-chèques, compte chèques, compte courant, compter, décompte, décompter, escomptable, escompte, escompter, escompteur, expert-comptable, mécompte, précompte, précompter, recompter
La justice : imputabilité, imputable, imputation, imputer, inescomptable
La médecine : amputation, amputer
D’une manière un peu surprenante, le sens premier de la rac. (au niveau lat.) est celui d’« émonder », de « nettoyer ». On le retrouve dans amputer. De là, on passe à la nuance de « mettre au net », puis d’« estimer », de « penser ». On trouve ces nuances dans des termes comme supputer, la réputation, putatif.
On peut ajouter la sous-famille de députer. Députer, c’est étymologiquement « assigner », puis « estimer compétent », puis « confier une mission », puis « envoyer en mission », puis « élire comme représentant ». Le vb disputer, lui, signifie « avoir, à plusieurs, des idées et opinions différentes, voire opposées, sur un sujet ». En ce sens, il est synonyme de « discuter ». Le vb disputer s’est ensuite orienté vers l’idée de « lutter pour obtenir quelque chose (raison ou un prix) », « réprimander ». Sur le vb lat. composé « computare » s’est développé le sens de « calculer », compter qu’on retrouve dans les nombreux termes orthographiés compt- en fr., avec ou sans préfixe. Le computer est un ordinateur en ang., mais le comput, à l’origine du computer, est le calcul déterminant le calendrier des fêtes mobiles pour les usages ecclésiastiques, d’où la computation.
La sous-famille de imputer illustre les deux dernières nuances, « estimer » et « calculer ». Dès l’époque latine, le vb composé « computare » avait pris le sens de « narrer », conter, raconter, à partir de l’idée d’énumérer les péripéties d’un récit.
Masquer les abréviations
Afficher les abréviations
Abréviations et conventions concernant la langue :
abr. |
abréviation |
adj. |
adjectif |
adv. |
adverbe |
a. fr. |
ancien français |
c.-à-d. |
c’est-à-dire |
cf. |
confer |
ex. |
exemple |
fam. |
familier |
fém. |
féminin |
hyb. |
hybride |
id. |
idem, pareillement |
loc. |
locution |
masc. |
masculin |
neut. |
neutre |
part. |
participe |
p.-ê. |
peut-être |
plur. |
pluriel |
pop. |
populaire |
préf. |
préfixe |
prép. |
préposition |
pron. |
pronom |
rac. |
racine |
rad. |
radical |
sing. |
singulier |
subst. |
substantif |
suff. |
suffixe |
vb |
verbe |
Abréviations et conventions concernant le latin :
bas lat. |
bas latin (à partir du IIIe siècle de notre ère) |
lat. |
latin classique |
lat. ecclés. |
latin ecclésiastique (langue des auteurs chrétiens à partir de la fin de l’Empire) |
lat. imp. |
latin impérial (à partir de la fin du 1er siècle de notre ère) |
lat. méd. |
latin médiéval (à partir du VIIe siècle de notre ère, langue écrite) |
lat. pop. |
latin populaire (à partir du IIIe siècle de notre ère, et dont les formes ne sont pas attestées dans les textes) (1) |
lat. vulg. |
latin vulgaire (à partir du IIIe siècle de notre ère, et dont les formes ne sont pas attestées dans les textes) (1) |
grom |
gallo-roman = latin parlé au Moyen Âge |
lat. bot. |
latin des botanistes |
Abréviations et conventions concernant les autres langues :
alld. |
mot directement emprunté à l’allemand, mais d’origine latine |
als. |
mot directement emprunté à l’alsacien, mais d’origine latine |
angl. |
mot directement emprunté à l’anglais, mais d’origine latine |
ara. |
mot directement emprunté à l’arabe, mais d’origine latine |
bre. |
mot directement emprunté au breton, mais d’origine latine |
celt. |
mot directement emprunté au celtique, mais d’origine latine |
esp. |
mot directement emprunté à l’espagnol, mais d’origine latine |
fran. |
mot directement emprunté au francique, mais d’origine latine |
germ. |
mot directement emprunté au germanique, mais d’origine latine |
it. |
mot directement emprunté à l’italien, mais d’origine latine |
occ. |
mot directement emprunté à l’occitan, mais d’origine latine |
piém. |
mot directement emprunté au piémontais, mais d’origine latine |
port. |
mot directement emprunté au portugais, mais d’origine latine |
prov. |
mot directement emprunté au provençal, mais d’origine latine |
< alld. |
mot emprunté à l’allemand, mais d’origine latine |
< als. |
mot emprunté à l’alsacien, mais d’origine latine |
< angl. |
mot emprunté à l’anglais, mais d’origine latine |
< ara. |
mot emprunté à l’arabe, mais d’origine latine |
< bre. |
mot emprunté au breton, mais d’origine latine |
< celt. |
mot emprunté au celtique, mais d’origine latine |
< esp. |
mot emprunté à l’espagnol, mais d’origine latine |
< fran. |
mot emprunté au francique, mais d’origine latine |
< germ. |
mot emprunté au germanique, mais d’origine latine |
< it. |
mot emprunté à l’italien, mais d’origine latine |
< occ. |
mot emprunté à l’occitan, mais d’origine latine |
< piém. |
mot emprunté au piémontais, mais d’origine latine |
< port. |
mot emprunté au portugais, mais d’origine latine |
< prov. |
mot emprunté au provençal, mais d’origine latine |
|
|
i.-e. |
indo-européen |
arg. |
argot |
arc. |
archaïque |