Retour à la liste des familles
BOURRER
Poésie
Hystérique à rebours, ta Muse est trop superbe,
Petit cochon de lait, qui n’as goûté qu’en herbe
L’âcre saveur du fruit encore défendu.
Tristan Corbière, Les Amours jaunes, À un Juvénal de lait
Étymologie
Bourrer < lat. burra = la bourre, une étoffe grossière en laine
Domaines
La faune et la flore : bourgeon, bourgeonnement, bourgeonner, bourrache, bourre, débourrage, débourrement, débourrer, ébourgeonnage, ébourgeonnement, ébourgeonner
Le corps : bourgeron, bourratif, bourré, bourrichon, bure, ébouriffé, ébouriffer
Le travail manuel : bourrade, bourrage, bourre, bourré, bourreau, bourrelé, bourreler, bourrelet, bourrelier, bourrellerie, bourriche, buraliste, bureau, bureaucrate (hyb.), bureautique, embourrer, embourrure, rebroussement, rebrousser, rembourrage, rembourrer, rembourrure
Les arts : bourrée
Les sentiments : à rebours, à rebrousse-poil, bourrèlement, bourru, ébouriffant, ébouriffer
La politique : bureaucratie (hyb.), bureaucratique (hyb.), bureaucratisation, bureaucratiser, débureaucratiser
La bourre, comme étoffe grossière en laine, comme laine grossière et rêche, renvoie au travail du bourrelier, à bourru, bourré, débourrer, la bourrache, plante poilue, la bourrée, d’abord un fagot, puis la danse autour du feu. On peut ajouter rembourrer, à rebours, à rebrousse-poil, rebrousser, ébouriffer, le débourrement (des bourgeons), la bure, comme étoffe ou comme vêtement. Le mot bourgeon est dérivé du mot bourre : le bourgeon a un aspect velu qui rappelle la bourre. L’a. fr. « burel » a d’abord désigné une étoffe grossière, une bure, avant de devenir, sous la forme bureau, le tapis sur lequel on fait les comptes, puis la table elle-même sur laquelle on fait les comptes, puis le meuble avec tiroirs, puis la pièce tout entière où se trouve ce meuble. Le mot buraliste a été formé sur bureau, comme journaliste sur journal.
Le bourgeron est quant à lui une courte blouse de toile grossière portée comme vêtement protecteur par certains ouvriers. Le bourrelier remplit la selle de bourre en la tassant, d’où ce sens de bourrer, bourratif. La bourriche, pour transporter du gibier, du poisson, des œufs, est garnie, sinon bourrée, de paille, de foin, comme isolant et protection. Le mot bourrichon, littéralement la petite bourriche, désigne la tête par ressemblance formelle, la tête étant oblongue comme la bourriche. Le mot bourreau peut d’abord désigner un bourrelet de selle. Il renvoie aussi à l’exécuteur des peines corporelles, en particulier de la peine de mort. Le plus vraisemblable pour arriver à ce sens, à partir de bourre, est de considérer que bourrer signifie traiter sans ménagement, durement. Le mot bourrade s’explique de la même façon.
Masquer les abréviations
Afficher les abréviations
Abréviations et conventions concernant la langue :
abr. |
abréviation |
adj. |
adjectif |
adv. |
adverbe |
a. fr. |
ancien français |
c.-à-d. |
c’est-à-dire |
cf. |
confer |
ex. |
exemple |
fam. |
familier |
fém. |
féminin |
hyb. |
hybride |
id. |
idem, pareillement |
loc. |
locution |
masc. |
masculin |
neut. |
neutre |
part. |
participe |
p.-ê. |
peut-être |
plur. |
pluriel |
pop. |
populaire |
préf. |
préfixe |
prép. |
préposition |
pron. |
pronom |
rac. |
racine |
rad. |
radical |
sing. |
singulier |
subst. |
substantif |
suff. |
suffixe |
vb |
verbe |
Abréviations et conventions concernant le latin :
bas lat. |
bas latin (à partir du IIIe siècle de notre ère) |
lat. |
latin classique |
lat. ecclés. |
latin ecclésiastique (langue des auteurs chrétiens à partir de la fin de l’Empire) |
lat. imp. |
latin impérial (à partir de la fin du 1er siècle de notre ère) |
lat. méd. |
latin médiéval (à partir du VIIe siècle de notre ère, langue écrite) |
lat. pop. |
latin populaire (à partir du IIIe siècle de notre ère, et dont les formes ne sont pas attestées dans les textes) (1) |
lat. vulg. |
latin vulgaire (à partir du IIIe siècle de notre ère, et dont les formes ne sont pas attestées dans les textes) (1) |
grom |
gallo-roman = latin parlé au Moyen Âge |
lat. bot. |
latin des botanistes |
Abréviations et conventions concernant les autres langues :
alld. |
mot directement emprunté à l’allemand, mais d’origine latine |
als. |
mot directement emprunté à l’alsacien, mais d’origine latine |
angl. |
mot directement emprunté à l’anglais, mais d’origine latine |
ara. |
mot directement emprunté à l’arabe, mais d’origine latine |
bre. |
mot directement emprunté au breton, mais d’origine latine |
celt. |
mot directement emprunté au celtique, mais d’origine latine |
esp. |
mot directement emprunté à l’espagnol, mais d’origine latine |
fran. |
mot directement emprunté au francique, mais d’origine latine |
germ. |
mot directement emprunté au germanique, mais d’origine latine |
it. |
mot directement emprunté à l’italien, mais d’origine latine |
occ. |
mot directement emprunté à l’occitan, mais d’origine latine |
piém. |
mot directement emprunté au piémontais, mais d’origine latine |
port. |
mot directement emprunté au portugais, mais d’origine latine |
prov. |
mot directement emprunté au provençal, mais d’origine latine |
< alld. |
mot emprunté à l’allemand, mais d’origine latine |
< als. |
mot emprunté à l’alsacien, mais d’origine latine |
< angl. |
mot emprunté à l’anglais, mais d’origine latine |
< ara. |
mot emprunté à l’arabe, mais d’origine latine |
< bre. |
mot emprunté au breton, mais d’origine latine |
< celt. |
mot emprunté au celtique, mais d’origine latine |
< esp. |
mot emprunté à l’espagnol, mais d’origine latine |
< fran. |
mot emprunté au francique, mais d’origine latine |
< germ. |
mot emprunté au germanique, mais d’origine latine |
< it. |
mot emprunté à l’italien, mais d’origine latine |
< occ. |
mot emprunté à l’occitan, mais d’origine latine |
< piém. |
mot emprunté au piémontais, mais d’origine latine |
< port. |
mot emprunté au portugais, mais d’origine latine |
< prov. |
mot emprunté au provençal, mais d’origine latine |
|
|
i.-e. |
indo-européen |
arg. |
argot |
arc. |
archaïque |