La Chair des mots

Retour à la liste des familles

PAS

Poésie

Je ne sais pas ce qui me retient de mordre les passants sur les boulevards

Louis Aragon, Persécuté persécuteur, Lycanthropie contemporaine

Étymologie

Pas < lat. passus = le pas (écartement entre deux jambes) U pandere (part. passus) = écarter, déployer, étaler

Domaines

La faune et la flore : pas-d’âne, passe-crassane
Le corps : dépassant, passement, passementer, passementerie, passementier, passe-montagne, passepoil, passe-tout-grain
L’habitat : outrepassé
Le travail manuel : dépassement, dépasser, épancher, épandage, épandeur, épandeuse, épandre, expansé, expansibilité, expansible, expansion, impasse, indépassable, insurpassable, passage, passager, passant, passavant, passe, passe-lacet, passe-partout, passe-plat, passer, passerelle, passette, passeur, passoire, répandre, répandu, repassage, repasser, repasseur, repasseuse, surpassement, surpasser
Les arts : paso doble (esp.), passacaille (< esp.)
Les sentiments : compassé, épanchement, épancher, expansif, expansivité, passade (< it.), passe
La communication : ne pas
La spatialité : passim (lat.)
La temporalité : dépassé, passager, passagèrement, passé, passéisme, passéiste, trépas, trépassé, trépasser
La spiritualité : passe-passe
Le travail intellectuel : compas, compasser, dépassement, dépasser, passable, passablement
La politique : expansionnisme, expansionniste
L’économie : pas-de-porte
La justice : laissez-passer, outrepasser, passation, passavant, passe-droit, passeport, passeur
La médecine : épanchement
Les loisirs : passe, passée, passe-temps

Commentaire

L’idée d’« écarter », d’« étaler » se retrouve dans le compas, l’expansion, épancher, épandre, répandre, etc.
De cette notion découle celle du pas, avec un décalage vers l’avant, et non plus sur le côté. Les termes qui illustrent cette idée sont très nombreux. On peut en citer quelques uns : dépasser, le laissez-passer, outrepasser, la passacaille, le passage, le passager, le passeport, passer, la passée, la passerelle, le passeur, la passoire, le trépas, trépasser, l’impasse.
La négation « ne… pas » signifie littéralement « même pas… un pas ».
La nuance suivante, très proche, est celle de changement de lieu. On peut citer tous les mots composés en « passe- ».
On quitte la spatialité pour la temporalité avec le passé, la passade. Passer, c’est aussi parcourir une distance ou une surface, d’où le passement, repasser, le passepoil. Passer, enfin, peut se concevoir en termes d’évaluation, avec des mots comme passable ou surpasser. Le pas-d’âne, quant à lui, est aussi appelé « tussilage ». La feuille a en effet la forme du sabot d’un cheval ou d’un âne.

Masquer les abréviations

Afficher les abréviations

Abréviations et conventions concernant la langue :

abr. abréviation
adj. adjectif
adv. adverbe
a. fr. ancien français
c.-à-d. c’est-à-dire
cf. confer
ex. exemple
fam. familier
fém. féminin
hyb. hybride
id. idem, pareillement
loc. locution
masc. masculin
neut. neutre
part. participe
p.-ê. peut-être
plur. pluriel
pop. populaire
préf. préfixe
prép. préposition
pron. pronom
rac. racine
rad. radical
sing. singulier
subst. substantif
suff. suffixe
vb verbe


Abréviations et conventions concernant le latin :

bas lat. bas latin (à partir du IIIe siècle de notre ère)
lat. latin classique
lat. ecclés. latin ecclésiastique (langue des auteurs chrétiens à partir de la fin de l’Empire)
lat. imp. latin impérial (à partir de la fin du 1er siècle de notre ère)
lat. méd. latin médiéval (à partir du VIIe siècle de notre ère, langue écrite)
lat. pop. latin populaire (à partir du IIIe siècle de notre ère, et dont les formes ne sont pas attestées dans les textes) (1)
lat. vulg. latin vulgaire (à partir du IIIe siècle de notre ère, et dont les formes ne sont pas attestées dans les textes) (1)
grom gallo-roman = latin parlé au Moyen Âge
lat. bot. latin des botanistes


Abréviations et conventions concernant les autres langues :

alld. mot directement emprunté à l’allemand, mais d’origine latine
als. mot directement emprunté à l’alsacien, mais d’origine latine
angl. mot directement emprunté à l’anglais, mais d’origine latine
ara. mot directement emprunté à l’arabe, mais d’origine latine
bre. mot directement emprunté au breton, mais d’origine latine
celt. mot directement emprunté au celtique, mais d’origine latine
esp. mot directement emprunté à l’espagnol, mais d’origine latine
fran. mot directement emprunté au francique, mais d’origine latine
germ. mot directement emprunté au germanique, mais d’origine latine
it. mot directement emprunté à l’italien, mais d’origine latine
occ. mot directement emprunté à l’occitan, mais d’origine latine
piém. mot directement emprunté au piémontais, mais d’origine latine
port. mot directement emprunté au portugais, mais d’origine latine
prov. mot directement emprunté au provençal, mais d’origine latine

< alld. mot emprunté à l’allemand, mais d’origine latine
< als. mot emprunté à l’alsacien, mais d’origine latine
< angl. mot emprunté à l’anglais, mais d’origine latine
< ara. mot emprunté à l’arabe, mais d’origine latine
< bre. mot emprunté au breton, mais d’origine latine
< celt. mot emprunté au celtique, mais d’origine latine
< esp. mot emprunté à l’espagnol, mais d’origine latine
< fran. mot emprunté au francique, mais d’origine latine
< germ. mot emprunté au germanique, mais d’origine latine
< it. mot emprunté à l’italien, mais d’origine latine
< occ. mot emprunté à l’occitan, mais d’origine latine
< piém. mot emprunté au piémontais, mais d’origine latine
< port. mot emprunté au portugais, mais d’origine latine
< prov. mot emprunté au provençal, mais d’origine latine
i.-e. indo-européen
arg. argot
arc. archaïque